Riik tellib seaduste venekeelseid tõlkeid ikka edasiKuigi riigi ametlik õiguspoliitika ei näe ette kavatsust asuda kohalike rahvusrühmade huvides taas tellima Eesti õigusaktide vene keelde tõlkimist, kinnitab õigusinfobüroo ESTLEX, et huvi tõlgete vastu on stabiilne ja kasvav - sealhulgas suures osas riigiasutuste enda poolt. "Kui rääkida huvist venekeelsete aktitõlgete vastu, siis see on olnud stabiilne - praktiliselt iga päev tuntakse huvi ühe või teise tõlke vastu. Klientide ring on seinast seina - üksikisikust suurkorporatsioonideni, lisaks arvestatav osa riigiasutusi. Ka valdkondade mõttes on huvi üsna laialdane," ütles ESTLEX OÜ juhataja Riina Vende. Veelgi enam: sagedamini tõlkeid vajavad ettevõtted ja asutused on sõlminud ettevõttega lepingud venekeelseid õigusakte hõlmavate ESTLEXi teenuste kasutamise kohta. Neist koguni 40% on avaliku sektori asutused. Vajaduse tõttu seaduste venekeelsete tõlgete järele alustas ESTLEX sel aastal õigusaktide tõlgete väljaandmist lausa raamatutena - nii digiraamatute kui paberraamatutena.
"Tegelikult on sellest kahju. Keelt ja kodakondsust käsitlevad aktid võiksid kindlasti olla vene keelde tõlgituna avalikult kättesaadavad, sest suurim osa kodakondsuse taotlejatest ja kodakondsuseta isikutest riigis on vene keelt valdavad," märkis Vende. "See oleks hea ka selleks, et ennetada väärinfo levimist, mis autentse info puudumisel paratamatult kipub tekkima."
Ta lisas, et õigusaktide terminoloogiliselt korrektsete tõlgete kasutamine hõlbustab oluliselt personalitöötajate, sotsiaaltöötajate, politseinike jt igapäevaselt ka venekeelsete kodanikega suhtlevate ametnike tööd. Riigi selge suund on justiitsministri riigikogus peetud kõne põhjal tõlkida kõik Eesti seadused inglise keelde. Seni on Eesti ligi 400 kehtivast seadusest hetkel tõlgitud inglise keelde üle 150. 2012. aasta lõpuks on ministeeriumil plaan tõlkida üle poole seadustest ning 2014. aasta lõpuks peavad tõlgitud olema kõik Eesti seadused ning tõlked hoitakse ajakohases seisus. Justiitsministeerium leiab, et kuigi ametlikus asjaajamises saab kasutada üksnes eestikeelseid Riigi Teatajas avaldatud akte, siis Eestis toimuv peab olema arusaadav ka välismaailmale - välisinvestoritele ja Euroopa Liidu partneritele.
|
||
|
|
|